Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Charles Baudelaire, "L’albatro" da I fiori del male
|
I marinai spesso si divertono a catturare gli albatri maestosi uccelli marini che pigramente seguono la nave nel viaggio sopra i pozzi d’amarezza ma appena li hanno posti sul legno quei re del cielo inetti ed impacciati lungo i fianchi abbandonano le ali grandi e candide trascinandole come remi inerti miseramente. Triste e penoso è allora il signore del cielo prima così bello ora comico e brutto. Uno gli tortura il becco con la pipa l’altro lo scimmiotta facendo lo zoppo. Il poeta somiglia al principe delle nuvole avvezzo alla tempesta si ride dell’arciere ma inchiodato al suolo è zimbello di tutti per le sue ali da gigante che gli impediscono di camminare.
Traduzione di Loredana Semantica
|
per altre traduzioni qui l’articolo pubblicato su Nazione Indiana "Variazioni sull’albatro"
forse tra le più belle dell’800 europeo..l’infinito di leopardi può compercidirei!
è bella, roberto, lo è certamente nell’idea che esprime, un non so che di respiro ampio come l’oceano o il cielo, non so invece quanto lo sia nella traduzione che soffre sempre mi sembra di un certo appesantimento ridondante. Ad esempio che bisogno c’è di definire gli albatros? non è un trattato è una poesia, ad esempio le ali “grandi e candide”, i re del cielo “inetti ed impacciati”, i remi “inerti”, c’è una sequela insistente di aggettivazioni che appesantiscono il testo. Si fa fatica a tradurla mantenendone gradevole la musicalità, e le stesse traduzioni che ho trovate in rete soffrono di rigidità e storture del ritmo che mi hanno indotto a cimentarmi per tentare qualcosa di più moderno o armonico, non so con quali esiti…. non mi sento del tutto convinta…Nonostante ciò il senso della poesia è bellissimo, specie in chiusa, quando equipara l’albatro schernito al poeta.
La vedrei bene come passaggio formativo obbligato di ogni aspirante poeta per quest’ultima ragione e di ogni aspirante traduttore di poesia per le difficoltà che ho esposto prima.
grazie della lettura