Ciel et terre

Ciel et terre

Un chien bleu

avec des poils gris.

Un chat gris,

avec des yeux bleus.

 

Un mur blanc et chaud.

Le chat dessus. Le chien dessous.

Et un oiseau s’amusant bien

Tout là-haut. Tout là-haut.

 

Ciel bleu. Terre grise.

Pour les vivants, point de surprise.

Le monde sera toujours ce qu’il est,

Comme le chien et comme le chat,

Comme l’autruche et le chameau,

Comme l’aube et le crépuscule

et comme le rève de ce bel été

qui recule.

Edmond Jabès

Cielo e terra

Un cane blu

coi peli grigi

Un gatto grigio

con gli occhi blu.

Una parete bianca e calda.

Il gatto sopra. Il cane sotto.

Ed un uccello che ben si diverte.

Tutto las-sù. Tutto las-sù.

Cielo blu. Terra grigia.

Per i vivi non è una sorpresa.

Il mondo sarà sempre così

Come il cane e  il gatto,

lo struzzo e il cammello,

l’alba e il crepuscolo

e come il sogno di questa bella estate

che si ritira.

Traduzione di Loredana Semantica

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Crea un sito o un blog gratuito su WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: