Now and then

Now and then

This poet of the Tsong dynasty is so miserable
The wind sighs
A single swan passes over head
And he is alone on the water in his skiff
If only he appreciated life
In eleventh century China
As much as I do
No loud cartoons on television
No music from the ice cream truck
Just the calls of many birds
And the steady flow of the water clock

Billy Collins

Ora e allora

Questo poeta della  dinastia Tsong

è così infelice.

Soffia il vento

un singolo cigno  passa nel cielo

egli è solo nella barca sull’acqua 

chissà se ha apprezzato la vita

del secolo undicesimo in Cina

come l’apprezzo io

senza cartoni  gridati in televisione

senza musica dal camion del gelato

solo i richiami di molti uccelli

e il flusso costante di un orologio ad acqua

traduzione di Loredana Semantica

Billy Collins, poeta, nato a New York nel 1941, vive a New York

2 risposte a "Now and then"

Add yours

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Crea un sito o un blog gratuito su WordPress.com.

Su ↑

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: